Неправильно також вважати, що правила Інкотермс - ніщо інше, як стандартні умови контракту (договору) поставки, які можуть бути переглянуті в будь-який час. Більш того, цінність правил Інкотермс може бути поставлена під загрозу частими внесеннями змін до них. Тому доповнення до правил вносяться внаслідок серйозних змін в міжнародній комерційній практиці.
Наприклад, при посиланні на редакцію Інкотермс® 2010:
- українською мовою: «Інкотермс® 2010. Правила ICC з використання термінів для внутрішньої та міжнародної торгівлі / [пер. з англійської ТОВ «Асоціація експортерів и імпортерів« ЗЕД »]. - К .: Асоціація «ЗЕД», 2011. - 265 с. »;
- російською мовою: «Инкотермс® 2010. Правила ICC по использованию терминов для внутренней и международной торговли / [пер. с английского ООО «Ассоциация экспортёров и импортёров «ЗЕД»]. – К.: Ассоциация «ЗЕД», 2011. – 265 с.»;
- англійскою мовою: «Incoterms® 2010. ICC rules for the use of domestic and international trade terms / [translation from English by Association of exporters and importers« ZED »Ltd.]. - Kyiv: Association «ZED», 2011. - 265 p.».
Таким чином, необхідно підкреслити, що правила Інкотермс® - це лише правила тлумачення умов поставки. Це пояснює, чому крім основного зобов'язання продавця щодо надання товару в розпорядження покупця або його доставки до місця призначення і прийняття товару покупцем, правила Інкотермс регулюють лише зобов'язання, пов'язані з наданням документів, страхуванням, здійсненням належної упаковки товару, а також виконання формальностей при експорті та імпорті товару.
Разом з тим, відповідно до терміну EXW, продавець не зобов'язаний допомагати покупцеві - він лише повинен надати товар в розпорядження покупця. Якщо покупець прагне розширити зобов'язання продавця, то йому необхідно узгодити з останнім всі умови такого співробітництва під час укладення контракту (договору). Іноді це здійснюється шляхом додавання слова «завантажено» після терміна EXW ( «EXW завантажено»). Однак, таке доповнення не дає відповіді на питання щодо ризику втрати чи пошкодження товару, який несе продавець при завантаженні товару. Сторонам слід чітко визначити: додавання слова «завантажено» означає «завантажено на ризик продавця» або воно означає «завантажено на ризик покупця».
«Вантажно-розвантажувальні роботи на терміналі» - це широка категорія, і кожну ситуацію необхідно розглядати окремо в залежності від того, коли здійснювалися дані роботи - до моменту поставки товару на терміналі або після неї, відповідно до статті А4 відповідних термінів Інкотермс. Також необхідно враховувати чи відноситься оплата за такі види робіт до зобов'язань, зазначених в самих правилах Інкотермс®, наприклад, оплата за митне очищення товарів при імпорті або експорті, яка чітко викладена в статтях A2 / B2.
Таким чином, в договорі купівлі-продажу необхідно по можливості максимально точно визначати що саме є «площами продавця».
При відсутності звичаїв порту або усталеної практики торгових взаємин між сторонами, необхідно керуватися правилом, яке передбачає, що товар вважається поставленим на борт судна, коли він в нерухомому стані знаходяться на палубі корабля.
Якщо товар впав під час навантаження-завантаження на палубу і був пошкоджений, то такий ризик лягає на продавця, так як розміщення товару на борту судна не припускє його пошкодження. Якщо ж товар вже знаходиться «на борту» судна або ж під вантажними кранами судна біля борту, то подальший ризик втрати чи пошкодження товару переходить на покупця.
Так як весь крам цілком не був поставлений, то ризики в даному випадку (стаття A5) не перейшло до покупця. Зовсім інша ситуація може виникнути, якщо в контракті прописана часткова поставка товару.